Traducere imperfecta

Nu te puteam traduce

oricate dictionare aveam in faţă

şi în spate, şi în sus şi în jos.

Armate de dicţionare în poziţie

de apărare ori de atac

mă protejau de iluzia libertăţii

de interpretare a textului.

Cu toate acestea, falsă ideea de

siguranţă în miezul junglei de dicţionare

gata oricând să se revolte împotriva mea!

Biciuită de-atea senzaţii

Inoculate pervers printre rânduri,

de indecentele pagini doldora

de cuvinte necunoscute mie,

căutam un culoar salvator

intre două fraze,

intre două propoziţii,

între două cuvinte

printre care să mă strecor

nevăzută şi liberă de povara

atâtor grele sensuri „de gata”

pe care nu eu le-am inventat,

nu eu le-am visat,

sensuri care nu pe mine

mă reprezintă.

La fiecare încercare de evadare

mă oprea o prepoziţie

sau o conjuncţie insolentă

cerându-mi parola, obligându-mă

să mă retrag

în celula mea căptuşită

cu dicţionare,

încercând din nou

o traducere imperfectă din mine însămi.

About Maria Postu

Nu-mi place ideea de a evada...E ca si cum ai smulge cu forta ceva care de fapt, iti apartine:LIBERTATEA cu care te-ai nascut si in care te vei intoarce...Si totusi, eroul meu preferat, de parca eu l-am nascut, este Papillon... Aici e o forma de libertate... evadare...un substitut, o libertate cu gust de gratii si catuse...ma veti gasi aici la orele de vizita indiferent ce semnalmente aveti...Nu e nevoie sa treceti pe la siturile de serviciu pentru a afla ce mi-as dori:pe voi venind la mine in vizita, sa cinam impreuna din cuvinte ca la un banchet infinit cu arome imprevizibile si inconfundabile, de negasit aiurea pe strada, la teatru, la opera sau oriunde in alta parte decat aici...Chiar daca nu ne putem privi in ochi, nu ne putem vedea gesturile, ne simtim pasii gandurilor, ne pipaim prin cuvinte mai mult decat am face-o vreodata in realitate...Ma puteti gasi undeva in secorul 2, la CNB George Cosbuc, Bucuresti.....Micul mister a cazut sau e mai tentant?Mi-ar placea sa cred ca da...suntem toti in spatele unor ferestre (Asa se numea cea de-a patra carte a mea de versuri, publicata in 2007.."DIN SPATELE FERESTREI"...O mai puteti gasi, daca va grabiti, la libraria Muzeului LIteraturii Roamane...Acolo veti gasi ce nu v-am spus eu acum, despre mine...Va astept...
Acest articol a fost publicat în Poeziile mele și etichetat , , , , , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

2 răspunsuri la Traducere imperfecta

  1. Ioana M spune:

    Eu nu inteleg multe poezii….dar aceasta imi place.Imi aduce aminte de programa de anul acesta pt gramatica(sintaxa😦 ).”în miezul junglei de dicţionare” foarte reusit.

    Apreciază

  2. Maria Postu spune:

    Pai si pe mine m-a inspirat…complicata gramatica a vietii la care dam examen, draga Ioana, tot timpul, chiar daca luam note de trecere, examenele continua, examinatorii nu ne iarta.

    Apreciază

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s